Nhan đề văn bản này nguyên văn chữ Hán là Y thiện dụng tâm. Có sách dịch nhan đề trên là thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây dịch Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng. Vậy có gì khác nhau? Em tán thành cách nào? Lí do?
2 lượt xem
Câu 2: (Trang 165 - SGK Ngữ văn 6 tập 1) Nhan đề văn bản này nguyên văn chữ Hán là Y thiện dụng tâm. Có sách dịch nhan đề trên là thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây dịch Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng. Vậy có gì khác nhau? Em tán thành cách nào? Lí do?
Bài làm:
- Ngay nhan đề của bài văn đã đề cập đến chữ “tâm” và chừ “tài” trong nghề y. Nhan đề chữ Hán là Y thiện dụng tâm. Nếu dịch “thầy thuốc giỏi ở tấm lòng” thì dường như ý nói thầy thuốc giỏi ở tấm lòng là đủ. Nếu dịch “thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng” thì có nghĩa là thầy thuốc vừa giỏi vừa có tâm lòng. Trong đó, tấm lòng là gốc.
- Như vậy, tiêu đề thứ hai hay và sâu sắc hơn vì nhấn mạnh tầm quan trọng của lương y và đức độ của người thầy thuốc.
Xem thêm bài viết khác
- Soạn bài: Chân, Tay, Tai, Mắt, Miệng
- Soạn bài: Thánh Gióng
- Kể tóm tắt đoạn trích và cho biết:Truyện được kể bằng lời của nhân vật nào?
- Hãy chỉ ra và nêu tác dụng của phép nhân hóa trong đoạn văn
- Em hãy viết đoạn kết mới sáng tạo cho truyện Cây bút thần
- Soạn bài: Phó từ
- Soạn bài: Mẹ hiền dạy con
- Bài thơ Mưa của Trần Đăng Khoa tả cơn mưa ở vùng nào và vào mùa nào?
- Do đâu ếch bị con trâu đi qua giẫm bẹp?
- Đề 5 bài tập làm văn số 6 lớp 6 trang 94 sgk: tả bà nội
- Nội dung chính bài: So sánh
- Soạn bài: Câu trần thuật đơn không có từ là